“La poesia giapponese, avendo come seme
il cuore umano, si realizza in migliaia di foglie di parole. La gente in questo
mondo, poiché vive fra molti avvenimenti e azioni, esprime ciò che sta nel
cuore affidandolo alle cose che vede o sente. Si ascolti la voce dell’usignolo
che canta tra i fiori o della rana che dimora nell’acqua: chi, tra tutti gli
esseri viventi, non compone poesie? La poesia, senza ricorrere alla forza,
muove il cielo e la terra, commuove perfino gli invisibili spiriti e divinità,
armonizza anche il rapporto tra l’uomo e la donna, pacifica pure l’anima del
guerriero feroce”
Questa è la
traduzione della prefazione giapponese (Kanajo) di Ki no Tsurayuki al Kokin
Waka shū 古今和歌集 (edito in Italia a cura di Ikuko Sagiyama). Ritengo che sia
una descrizione perfetta non solo della poesia giapponese, ma degli effetti
benefici della poesia sul cuore degli uomini. Consiglio vivamente a tutti di
acquistare questo capolavoro di equilibrio e perfezione formale. Il testo è
corredato di note esplicative e presenta il testo originale a fronte.
Un ringraziamento speciale all’autrice del sito http://www.bibliotecagiapponese.it/
che mi ha segnalato questo bellissimo testo.
Nessun commento:
Posta un commento